1° EITILOM
21-07-21
Por AATI

UWE DETHIER

Por AATI

Traductor de suizo alemán - Alemania.
¡Conocé a Uwe!

uwe-800x392-q85

“Soy un traductor hombre, cis, blanco, de 62 años, que vive en Düsseldorf (Alemania). Mis lenguas de trabajo son el suizo alemán, el flamenco, el neerlandés y el inglés. Acabo de terminar un proyecto sobre la Conferencia de Paz de París de 1919, que involucra tres compañías teatrales de Bélgica y Alemania y un elenco internacional. El estreno tuvo que demorarse debido al covid-19 y finalmente tuvo lugar el 30 de junio de 2021. En la actualidad, me preparo para la traducción de un libro del alemán bernés al alemán. Desde hace unos meses, estoy traduciendo varios textos teóricos sobre la historia reciente del teatro en los Países Bajos, de 1970 a 2007”. [traducción al español: Franco Monterroso]

"I am a 62-year-old white, cis, male translator, living in Düsseldorf, Germany. I work with the Swiss German, Flemish, Dutch and English languages. I’ve just finished a theatre project about the 1919 Paris Peace Conference for three companies from Belgium and Germany, with an international cast. Due to COVID this project finally had its premiere on June 30th. I’m currently preparing for a book project, with translation from Bernese German to German. For a couple of months now I've been translating several theatre theoretical texts about the younger theatre history of the Netherlands from 1970 to 2007."

En un minuto, Uwe respondió en su lengua qué significa ser traductor de una lengua minoritaria:



También podés escuchar una entrevista a Uwe acá:



Y podés ver la exposición que compartió en el 1° EITILOM acá: