Capacitación
29-04-25
Gerardo Asaduroglu

CERRADO: Taller práctico de introducción al DTP para lingüistas y PM

Si trabajás como PM o si querés sumar un nuevo servicio a tu cartera profesional, este curso es para vos.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Lingüistas, Project Managers y cualquier persona involucrada en el proceso de TEP
    Inicio: 29.4.25
    Duración: Cuatro semanas
    Lugar: Plataforma Zoom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $68000
    Socios AATI: $44000
    Programa AATI Futuros Profesionales: $36000
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $53600
    Estudiantes: $53600

Formulario de inscripción

250403-taller-de-introduccion-al-dtp-para-lingueistas-y-pm-asaduroglu-maria-fajerman-800x1000-q85

  • Objetivos

    ● Introducir al cursante en las problemáticas generales de un proyecto de DTP/Formato.
    ● Aprender a preparar archivos pre-traducción
    ● Incorporar herramientas para arreglar un documento post-traducción
    ● Conocer las herramientas específicas que se pueden utilizar para resolver problemas de formato
    ● Conocer los requerimientos de los clientes para este tipo de trabajos.

  • Contenido

    ● ¿Qué es un archivo final y cómo se entrega?
    ● Diferencias entre un PDF editable, PDF no editable y archivos de Word (no veremos en este taller archivos de InDesign)
    ● Elementos principales para tener en cuenta al momento de ver si un archivo está óptimo o no para iniciar con la traducción (y evitar problemas futuros de formato final)
    ● ¿Cómo calcular palabras aproximadas de traducción en un PDF no editable para poder elaborar un presupuesto?

  • Descripción

    La dinámica del taller será a partir de la presentación de 3 casos prácticos comunes dentro de la industria:
    ● Cómo convertir un PDF a formato editable (OCR)
    ● Cómo hacer optimizar el formato de un archivo editable (Word) para traducción
    ● Cómo dar formato a un archivo final de Word (luego de la traducción) para poder entregar al cliente en calidad final de formato


Soy Gerardo Asaduroglu, tengo 38 años. Soy cordobés pero vivo en Capital Federal hace 10 años. Exestudiante de Arquitectura en la UBA.
Empecé en el mundo de la traducción en 2012 por casualidad; desempeñé varias tareas como ventas, project management, control de calidad, y para agencias de Argentina y extranjeras.
El diseño y la planificación han estado siempre presente entre mis tareas, y la posibilidad de desempeñarme como DTPer me dio la posibilidad de unir el área de diseño/arquitectura con los idiomas y la gestión de proyectos.
En mis tiempos libres soy instructor de yoga, hago cerámica, cuido una huerta urbana y leo el Tarot de Xul Solar.