Capacitación
22-02-20
Alejandra Karamanian

CERRADO: Revisión y lenguaje claro

En este seminario, se practicarán la traducción y la revisión de textos concentrándonos en la aplicación de las pautas de lenguaje claro.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores, correctores y estudiantes del último año de estas carreras
    Inicio: 13.4.20
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Foro AATI y encuentros por Skype
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $3200
    Socios AATI: $2100
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1680
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $2500
    Estudiantes: $2500

200401-lenguaje-claro-800x1133-q85

  • Objetivos

    o Fundamentar las correcciones o sugerencias según la norma académica o la norma estilística
    o Usar diferentes guías de estilo

  • Metodología

    Subiré los textos al foro de la AATI para su traducción. Los participantes recibirán un documento con las pautas del curso, donde detallo la metodología de trabajo y el cronograma de entrega de los trabajos, entre otros aspectos. Abordaremos la teoría y las correcciones o sugerencias en los encuentros semanales por Skype. Los tres encuentros semanales tendrán lugar los miércoles a las 19.00 y quedarán grabados para que los participantes puedan acceder al material discutido durante estos encuentros en una instancia posterior.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Como traductora se dedica a traducir, editar y localizar contenidos para las audiencias hispanohablantes de América Latina y de los Estados Unidos. Su paradigma: ofrecer traducción humana de la mano de la tecnología de vanguardia, al servicio de la transmisión del mensaje y del contexto sociolingüístico, cultural y pragmático. Sus idiomas: español, inglés, francés e italiano. Dicta seminarios de traducción y corrección, y español para extranjeros. Participó como ponente en congresos nacionales e internacionales (Massachusetts, La Habana, Montevideo, Buenos Aires) y fue invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos. Participó en el Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Zorrilla. Asociaciones: CTPCBA, AATI, PLECA, NETA. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua.