Capacitación
10-04-25
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional: edición de textos generados por IA

Una propuesta que da mucho que hablar: los textos generados por IA. Se explorarán distintos aspectos de la traducción y edición en relación con la IA y la traducción automática.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores
    Inicio: 10.4.25
    Duración: Cuatro semanas
    Lugar: Plataforma Zoom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $68000
    Socios AATI: $44000
    Programa AATI Futuros Profesionales: $36000
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $53600
    Estudiantes: $53600

Formulario de inscripción

250401-practica-profesional-edicion-de-textos-generados-por-ia-maria-fajerman-800x1000-q85

  • Objetivos

    Priorizar aspectos pragmáticos
    Profundizar en casos especiales de la gramática
    Aplicar pautas de escritura clara

  • Contenido

    Diferencia entre IA y TA
    Concepto de pragmática
    Edición del resultado de TA según el encargo del cliente

  • Descripción

    Se abrirá un espacio en Google Classroom con la dirección electrónica de gmail de los participantes. El curso se dividirá en 4 semanas, cada una de ellas con énfasis en diversos aspectos de la traducción y edición. Se subirán videos explicativos de otras fuentes que se discutirán en los encuentros virtuales. Se trabajará con textos de divulgación general.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Como traductora se dedica a traducir, editar y localizar contenidos para las audiencias hispanohablantes de América Latina y de los Estados Unidos. Su paradigma: ofrecer traducción humana de la mano de la tecnología de vanguardia, al servicio de la transmisión del mensaje y del contexto sociolingüístico, cultural y pragmático. Sus idiomas: español, inglés, francés e italiano. Dicta seminarios de traducción y corrección, y español para extranjeros. Participó como ponente en congresos nacionales e internacionales (Massachusetts, La Habana, Montevideo, Buenos Aires) y fue invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos. Participó en el Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Zorrilla. Asociaciones: CTPCBA, AATI, PLECA, NETA. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua.