Capacitación
12-04-23
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional de la traducción y corrección: La contextualización (Alejandra Karamanian)

Inauguramos nuestro año de capacitaciones con uno de los cursos más pedidos de la AATI.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores
    Inicio: 12.4.23
    Duración: Tres clases
    Lugar: Google Classroom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $8400
    Socios AATI: $5700
    Programa AATI Futuros Profesionales: $4800
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $6900
    Estudiantes: $6900

Ale Karamanian te invita a practicar la traducción contextualizada, elaborar recursos para fundamentar opciones y elaborar tus propias hojas de estilo.

Formulario de inscripción

230402-practica-profesional-de-la-traduccion-y-correccion-800x1000-q85

  • Contenido

    Situación comunicativa
    La academia y la pragmática
    Escritura clara
    Práctica: traducción y corrección de textos cortos

  • Descripción

    La propuesta consiste en trabajar textos cortos sobre distintos temas, que traduciremos y corregiremos según los elementos que integran la situación comunicativa y según el encargo del cliente. Los encuentros brindarán un espacio en el se fomentará el intercambio de opciones de traducción o corrección teniendo en cuenta los libros y las hojas de estilo, las pautas de una escritura clara, las transferencias, entre otros aspectos, que nos ayudarán a fundamentar estas opciones. Usaremos Google Classroom, por lo que les solicito una dirección de gmail para poder incluirlos en el curso.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Como traductora se dedica a traducir, editar y localizar contenidos para las audiencias hispanohablantes de América Latina y de los Estados Unidos. Su paradigma: ofrecer traducción humana de la mano de la tecnología de vanguardia, al servicio de la transmisión del mensaje y del contexto sociolingüístico, cultural y pragmático. Sus idiomas: español, inglés, francés e italiano. Dicta seminarios de traducción y corrección, y español para extranjeros. Participó como ponente en congresos nacionales e internacionales (Massachusetts, La Habana, Montevideo, Buenos Aires) y fue invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos. Participó en el Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Zorrilla. Asociaciones: CTPCBA, AATI, PLECA, NETA. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua.