CERRADO: Módulo 1: Computación desde cero para profesionales y estudiantes de traducción (Programa de capacitación informática orientado a la traducción)
En este primer módulo, conocé tu PC y sus principales funcionalidades.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores y estudiantes de traducción Inicio: 3.5.21 Duración: Cuatro semanas Lugar: Encuentros virtuales Programa: ver Descargar -
No socios: $4800 Socios AATI: $3200 Programa AATI Futuros Profesionales: $2600 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $3800 Estudiantes: $3800
El Programa de capacitación informática consta de siete módulos, con descuentos si te inscribís a más de uno. En el programa se incluyen detalles acerca de los descuentos.
Si ya leíste el programa y las pautas y querés inscribirte, en el formulario de inscripción encontrarás los datos para hacerlo:
Formulario de inscripción.
-
Clase 1
Nociones generales de la computadora y el entorno informático (hardware y software)
o Diferenciación hardware/software
o Diferencias entre pc de escritorio y portátil
o Hardware: breve explicación de componentes (según sea necesario):
▪ El panel de control de Windows
▪ Motherboard/placa base
▪ Microprocesador
▪ Memoria RAM
▪ Disco rígido/HD
▪ Video
▪ Periféricos
• Monitor
• Teclado
• Mouse
• Tabletas de dibujo
• Webcams
▪ Impresora / Escáner / Multifunción
▪ Uso de puertos USB
o Software:
▪ Sistema operativo (Windows / MacOS / Linux)
▪ Office – Mención de programas
▪ Antivirus y sistemas de protección (antivirus, antispyware, antimalware / Mantenimiento /
Formateo / Desinstalar programas)
▪ Navegadores de Internet / correo electrónico
▪ Diferencia entre HD/Drive – Backups
▪ CAT Tools (mención a grandes rasgos) -
Clase 2
Gestión de contenidos
• Ubicación de los archivos y carpetas (Escritorio/Mis Documentos/Descargas)
• Tipos de archivos
• Creación de carpetas
• Accesos directos
• Mover contenido drag & drop
• Duplicación de archivos / dupeguru
• Criterios de organización -
Clase 3
Navegar por internet, realizar búsquedas, guardar sitios, administrar favoritos
o Chrome: uso y administración de favoritos
o Google: parámetros de búsqueda
o Google académico
o Selección de fuentes de investigación
o Ejercicio de búsquedas -
Clase 4
• Manejo general de las aplicaciones
o Funciones básicas (nuevo/abrir/guardar/guardar como/imprimir/etc)
o Office: Word y Excel (básico)
o Acrobat Reader y manejo de PDF
• Atajos
o Escritorios virtuales de Windows
o Explicación de la conveniencia funcional de usar atajos de teclado.
▪ Muestra: Foro
▪ Muestra: Word
• Programas y aplicaciones gratuitas
o Winrar
o Qbittorrent
o Idrive / dropbox
o Acrobat Reader
o JDownloader
o Plataformas de juegos
o Teracopy
o Filezilla / uso de FT
Nicolás Delucchi es traductor técnico-científico literario en idioma inglés, graduado de la ENS en Lenguas Vivas “Sofía E. B. de Spangenberg” en 2001. Es miembro de la AATI y se especializa en el área de comunicación, información, tecnología y videojuegos, además de trabajar con textos infantiles y cómics del inglés al español y viceversa. Desde que se recibió trabajó como traductor freelance para agencias de traducción como SDL International, Multiling y Terra, para lo cual usó un abanico importante de CAT Tools que incluyen Trados Studio, Wordfast, SDLX, Microsoft LocStudio, entre otras. Se especializó en este tipo de herramientas y comenzó a ofrecer capacitación para colegas que necesitaban ponerse al día con las necesidades y exigencias del mercado. Hoy en día trabaja como consultor y soporte técnico especializado para varias agencias de traducción y particulares. También dicta las materias de Introducción a los Recursos Informáticos, Traducción I y el Taller Institucional de Trados en la institución que lo formó, y Herramientas Informáticas en el Traductorado de Portugués del IESLV Juan Ramón Fernández.