Capacitación
14-04-26
Alejandra Karamanian

Edición de traducciones generadas por IA

Llegó una nueva edición de uno de los cursos con más convocatoria del año pasado, de la mano de una docente de la casa.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 14.4.26
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Plataforma Zoom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $62000
    Socios AATI: $40000
    Programa AATI Futuros Profesionales: $35000
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $49000
    Estudiantes: $49000

Alejandra Karamanian te invita a profundizar en la aplicación de LQA y la adaptación de textos generados por distintos motores de traducción automática. Si querés incorporar herramientas para ampliar tus servicios o animarte a aceptar ese encargo que venís postergando, no te podés perder esta propuesta. Aprovechá abril para sumar más práctica profesional.

Formulario de inscripción

260402-edicion-de-traducciones-generadas-por-ia-maria-fajerman-800x1000-q85

  • Descripción

    Trabajaremos en la edición de los resultados arrojados por los distintos motores de traducción automática e inteligencia artificial aplicando los conceptos de localización y aseguramiento de calidad lingüística (LQA).

  • Objetivos

    ● Adaptar los resultados de la IA según los requerimientos del cliente y la función textual
    ● Aplicar LQA
    ● Trabajar con guías de estilo

  • Contenido

    ● Memorias de traducción y traducción automática
    ● Traducción Automática Generativa
    ● Tipos de posedición
    ● Localización
    ● Guías de estilo
    ● LQA


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Como traductora se dedica a traducir, editar y localizar contenidos para las audiencias hispanohablantes de América Latina y de los Estados Unidos. Su paradigma: ofrecer traducción humana de la mano de la tecnología de vanguardia, al servicio de la transmisión del mensaje y del contexto sociolingüístico, cultural y pragmático. Sus idiomas: español, inglés, francés e italiano. Dicta seminarios de traducción y corrección, y español para extranjeros. Participó como ponente en congresos nacionales e internacionales (Massachusetts, La Habana, Montevideo, Buenos Aires) y fue invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos. Participó en el Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Zorrilla. Asociaciones: CTPCBA, AATI, PLECA, NETA. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua.