Capacitación
08-04-19
Alejandra Karamanian

CERRADO: Corrección de textos traducidos y lenguaje claro (inglés y español)

Curso a distancia dictado por Alejandra Patricia Karamanian.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de último año de la carrera
    Inicio: 15.5.19
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Foro
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2200
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1150
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $1600
    Estudiantes: $1600

Fechas:
15 de mayo (primer semestre)
11 de septiembre (segundo semestre)

Duración: 3 semanas

Modalidad: A distancia

Objetivos del curso:
● Fundamentar las correcciones o sugerencias
● Usar diferentes guías de estilo
● Manejar distintos tipos de intervención

Destinatarios: Traductores y estudiantes de último año de la carrera

Idiomas: Español, inglés

correccion-de-textos-traducidos-y-lenguaje-claro-800x1133-q85

  • Primera semana

    Teoría: La ortografía académica o usual: unidades léxicas univerbales y pluriverbales.

    Práctica: Corregir un texto traducido al español

  • Segunda semana

    Teoría: La ortografía académica o usual: la sintaxis.

    Corregir un texto traducido al español y otro texto traducido al inglés.

  • Tercera semana

    Teoría: La ortografía académica o usual: la ortotipografía.

    Corregir un texto traducido al español.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Como traductora se dedica a traducir, editar y localizar contenidos para las audiencias hispanohablantes de América Latina y de los Estados Unidos. Su paradigma: ofrecer traducción humana de la mano de la tecnología de vanguardia, al servicio de la transmisión del mensaje y del contexto sociolingüístico, cultural y pragmático. Sus idiomas: español, inglés, francés e italiano. Dicta seminarios de traducción y corrección, y español para extranjeros. Participó como ponente en congresos nacionales e internacionales (Massachusetts, La Habana, Montevideo, Buenos Aires) y fue invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos. Participó en el Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Zorrilla. Asociaciones: CTPCBA, AATI, PLECA, NETA. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua.