CERRADO: Conceptos clave para la traducción de textos de oncología
De la mano de Luciana Ramos, se abordarán estrategias para enfrentar desafíos lingüísticos sobre esta temática y técnicas para lograr una comunicación clara y sensible en entornos oncológicos.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores o intérpretes que deseen especializarse en medicina Inicio: 3.7.25 Duración: Dos encuentros Lugar: Correo electrónico Programa: ver Descargar -
No socios: $34000 Socios AATI: $22000 Programa AATI Futuros Profesionales: $18000 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $26800 Estudiantes: $26800
Formulario de inscripción

-
Objetivos
● Los alumnos aprenderán conceptos clave de la oncología y la terminología esencial del cáncer para realizar traducciones e interpretaciones precisas.
● Aprenderán estrategias para enfrentar desafíos lingüísticos en el cuidado del cáncer, para garantizar la inclusión y una mejor comunicación.
● Desarrollarán técnicas para facilitar una comunicación clara y sensible en entornos oncológicos.
● Descubrirán cómo enfocarse en oncología puede impulsar el crecimiento profesional, la retención de clientes y las contribuciones a los resultados en salud. -
Contenido
Temas clave que se abordarán:
● Clasificación Internacional de Enfermedades para Oncología (CIE-O-3)
● Estadificación del cáncer
● Tipos de tratamientos
● Métodos de diagnóstico
● Términos confusos
● Comunicación entre profesionales de la salud y pacientes -
Descripción
Abordaje teórico-práctico, presentación de conceptos con textos de práctica y listados de términos como referencia.

Luciana Ramos, fundadora y directora de Trans&Train, una empresa de servicios lingüísticos con más de 25 años de experiencia, es traductora e intérprete profesional con una destacada trayectoria en la industria de la Lengua y la Tecnología. Gracias a su sólida formación lingüística y amplia experiencia en cada eslabón de la cadena de suministro de traducción y localización (como lingüista y empresaria), su conocimiento especializado en tecnologías del lenguaje y sus capacidades investigativas, ofrece una gama integral de servicios profesionales: traducción científica, localización de software, interpretación telefónica y presencial, formación y coaching profesional (para traductores, gestores de proveedores y gestores de proyectos), así como consultoría en organización empresarial y procesos, aseguramiento de la calidad e inversiones en tecnología.
Con títulos como un Máster en Traducción Biomédica y un Máster en Gestión del E-Learning, además de certificaciones otorgadas por instituciones como la American Translators Association, Luciana está comprometida con la excelencia. Participa activamente en asociaciones profesionales como TREMÉDICA, GALA, ATA, ASETRAD y Women in Localization, lo que le permite estar a la vanguardia de las tendencias y desarrollos del sector.