Capacitación
03-07-25
Luciana Ramos

CERRADO: Conceptos clave para la traducción de textos de oncología

De la mano de Luciana Ramos, se abordarán estrategias para enfrentar desafíos lingüísticos sobre esta temática y técnicas para lograr una comunicación clara y sensible en entornos oncológicos.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores o intérpretes que deseen especializarse en medicina
    Inicio: 3.7.25
    Duración: Dos encuentros
    Lugar: Correo electrónico
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $34000
    Socios AATI: $22000
    Programa AATI Futuros Profesionales: $18000
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $26800
    Estudiantes: $26800

Formulario de inscripción

250701-conceptos-clave-para-la-traduccion-de-textos-de-oncologia-maria-fajerman-800x1000-q85

  • Objetivos

    ● Los alumnos aprenderán conceptos clave de la oncología y la terminología esencial del cáncer para realizar traducciones e interpretaciones precisas.
    ● Aprenderán estrategias para enfrentar desafíos lingüísticos en el cuidado del cáncer, para garantizar la inclusión y una mejor comunicación.
    ● Desarrollarán técnicas para facilitar una comunicación clara y sensible en entornos oncológicos.
    ● Descubrirán cómo enfocarse en oncología puede impulsar el crecimiento profesional, la retención de clientes y las contribuciones a los resultados en salud.

  • Contenido

    Temas clave que se abordarán:
    ● Clasificación Internacional de Enfermedades para Oncología (CIE-O-3)
    ● Estadificación del cáncer
    ● Tipos de tratamientos
    ● Métodos de diagnóstico
    ● Términos confusos
    ● Comunicación entre profesionales de la salud y pacientes

  • Descripción

    Abordaje teórico-práctico, presentación de conceptos con textos de práctica y listados de términos como referencia.


Luciana Ramos

  • Traductora e intérprete

Luciana Ramos, fundadora y directora de Trans&Train, una empresa de servicios lingüísticos con más de 25 años de experiencia, es traductora e intérprete profesional con una destacada trayectoria en la industria de la Lengua y la Tecnología. Gracias a su sólida formación lingüística y amplia experiencia en cada eslabón de la cadena de suministro de traducción y localización (como lingüista y empresaria), su conocimiento especializado en tecnologías del lenguaje y sus capacidades investigativas, ofrece una gama integral de servicios profesionales: traducción científica, localización de software, interpretación telefónica y presencial, formación y coaching profesional (para traductores, gestores de proveedores y gestores de proyectos), así como consultoría en organización empresarial y procesos, aseguramiento de la calidad e inversiones en tecnología.
Con títulos como un Máster en Traducción Biomédica y un Máster en Gestión del E-Learning, además de certificaciones otorgadas por instituciones como la American Translators Association, Luciana está comprometida con la excelencia. Participa activamente en asociaciones profesionales como TREMÉDICA, GALA, ATA, ASETRAD y Women in Localization, lo que le permite estar a la vanguardia de las tendencias y desarrollos del sector.