Capacitación
26-06-20
Por AATI

CERRADO: Extranjeros en tierras extrañas. Cómo interpretar a inmigrantes (sordos).

Por AATI

Presentamos una nueva propuesta del ciclo de charlas gratuitas para socios y Futuros Profesionales AATI.

Esta charla tratará sobre cómo realizar el trabajo de interpretación con poblaciones de extranjeros que no saben o no pueden llegar a dominar la lengua del país al cual arriban. Toda persona inmigrante, en especial los refugiados, se sienten vulnerables ante el cambio, y mucho más aún las personas sordas. Según la Federación Mundial de Sordos, más del 90% de las personas sordas de países desarrollados no reciben acceso completo a la educación (data 2009). En ese sentido, existe una mayor probabilidad de que los inmigrantes y refugiados sordos sean lingüísticamente privados. En situaciones extremas como guerras o desastres naturales. Esta población, con frecuencia, encuentra las mayores dificultades para acceder a la información y obtener ayuda.

thumbnail_img-20200608-wa0042-1-800x1278-q85

Disertante: Johanna Katz-Searls

Johanna Katz-Searls es intérprete sorda nativa de Buenos Aires, Argentina. actualmente, vive en Rochester, Nueva York, USA. Cursó sus estudios universitarios en la Universidad de Gallaudet, en Washington DC donde obtuvo su Licenciatura en Ciencias de la Comunicación y su Maestría en Desarrollo Internacional. Actualmente trabaja en el Departamento de Capacitación de Intérpretes en Sorenson Communications, una empresa de servicios de comunicación para personas sordas, y también como intérprete sorda o mediadora lingüístico-cultural freelance. Johanna es la vicepresidenta de Mano a mano INC, una organización de intérpretes trilingües en USA. Es miembro de la Asociación Argentina de Intérpretes de Lengua de Señas (AAILS) y dicta talleres y capacitaciones a intérpretes latinoamericanos. Como parte de su actividad profesional como intérprete, trabaja con inmigrantes y refugiados sordos en USA.

charlas-gratuitas-6-800x1000-q85