CERRADO: Traducción portugués - español
El curso consta de cuatro unidades que se desarrollarán en forma virtual a lo largo de un mes. Los textos a traducir pertenecerán a las ciencias sociales.

-
Objetivos del curso
- Que los participantes reconozcan las principales diferencias sintácticas, semánticas y ortográficas entre ambos idiomas.
- Que produzcan textos adecuados al género discursivo correspondiente.
- Que produzcan textos bien redactados y acordes a la normativa vigente.


Es egresada del IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”. Realiza traducciones de diversas áreas comerciales, científicas y políticas. Como intérprete de conferencias trabaja para Presidencia de la Nación, Cumbre de Jefes y Jefas de Estado del Mercosur y Estados Asociados, Cancillería Argentina, Foro Económico Mundial y otros organismos multilaterales.
Es profesor de portugués y fue co-coordinador del examen de proficiencia del Ministerio de Educación de Brasil (CELPE-BRAS) en Casa do Brasil, Buenos Aires. Trabaja como traductor desde 1996 e intérprete desde 2003, con sólida experiencia en temas como cardiología intervencionista, psicología, ciencias sociales y recursos humanos.