Capacitación
21-07-22
Agustina Bellino

CERRADO: Traducción institucional: el caso de los documentos de organismos internacionales

En este curso aprenderás qué es la traducción institucional, cómo funciona esta rama de la traducción, qué tipos de documentos se traducen, dónde encontrar y corroborar términos y muchas cosas más.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 21.7.22
    Duración: Dos semanas
    Lugar: Plataforma Zoom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $3200
    Socios AATI: $2100
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1900
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $2600
    Estudiantes: $2600

Formulario de inscripción

220702-traduccion-institucional-el-caso-de-los-documentos-de-organismos-internacionales-800x1000-q85

  • Objetivos

    Conocer las características de la traducción institucional. Explorar casos reales de traducción en organismos internacionales. Examinar las herramientas elementales de la traducción institucional dentro de las organizaciones y aquellas al alcance de todos los traductores.

  • Contenido

    Concepto de la traducción institucional. Cómo funciona esta rama de la traducción. Literalidad, transparencia y creatividad. Características de los traductores y de la contratación en organizaciones internacionales. Idiomas oficiales y de trabajo. Tipos de documentos involucrados en la traducción. Intertextualidad. Fuentes de consulta y traducciones oficiales. Cómo encontrar y corroborar términos. Uso de operadores booleanos en Google.

  • Descripción

    Ambos encuentros tienen una parte teórica y una parte práctica. En el primer encuentro, la parte práctica se asigna para el siguiente encuentro; en el segundo encuentro, la parte práctica la realizamos juntos en vivo. Al final de cada encuentro, se destinarán entre 10 y 15 minutos para responder inquietudes de los participantes.


Agustina Bellino

Agustina Bellino es Traductora Pública de Inglés egresada de la Universidad Nacional de Cuyo (Mendoza). Está matriculada en el Colegio de Traductores de San Juan y es miembro de la American Translators' Association (ATA). Fue pasante en tres organizaciones internacionales con sede en Washington, D.C.: la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH/OEA), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS). Ha trabajado también con otros organismos internacionales, como la UNESCO y el Consejo Global para la Tolerancia y la Paz (GCTP). Actualmente, es traductora a tiempo completo para la OPS/OMS y traductora remota en proyectos de la OEA. En el 2019, se certificó en comunicación no verbal y coaching dialéctico con Hugo Lescano. Agustina es capacitadora en traducción institucional y ha sido disertante en encuentros y conferencias de traducción en Argentina y en otros países: Córdoba, San Juan, Rosario y Mendoza, en Argentina; Montevideo, Uruguay; Caracas, Venezuela, invitada por la Universidad Central de Venezuela y Madrid, España.