CERRADO: Traducción de literatura para niños (2022)
Laura Estefanía te contagiará la pasión por la literatura infantil, transmitiendo sus experiencias y conocimientos, e invitándote a experimentar y a darle rienda suelta a la imaginación.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores y estudiantes de traducción Inicio: 2.5.22 Duración: 4 semanas. Cuatro encuentros de 2 horas cada uno. Lugar: Plataforma Zoom Programa: ver Descargar -
No socios: $6300 Socios AATI: $4200 Programa AATI Futuros Profesionales: $3400 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $5000 Estudiantes: $5000
Formulario de inscripción.
Descripción:
En una imagen con fondo celeste, la AATI anuncia el curso Traducción de literatura para niños, que dictará Laura Estefanía durante 4 semanas a partir del 2 de mayo. Los encuentros serán virtuales por Zoom, el 2, 9, 16 y 23 de mayo, de 19 a 21 horas, horario de Argentina. En el lado derecho de la imagen, aparecen los objetivos del curso: familiarizarse con la literatura para niños y con los desafíos que implica su traducción; desarrollar estrategias para abordarlos y divertirse en el proceso. El curso está destinado a estudiantes y graduados interesados en el tema. En el lado derecho de la imagen, se informan los valores del curso en pesos argentinos: futuro profesional, 3400; socios y socias AATI, 4200; convenios FIT, FAT, Red vértice, estudiantes, 5000; general, 6300. La inscripción cierra el 25 de abril. En la parte superior de la imagen, aparecen el logo y la página web de la AATI, y la imagen en primer plano de una mujer mirando a la cámara. En la parte inferior de la imagen, aparecen el logo del área de cursos y las redes sociales de la AATI.
-
Objetivos
Familiarizase con la literatura para niños y con los desafíos que implica su traducción, desarrollar estrategias para abordarlos y divertirse en el proceso.
-
Contenido
Traducción de Fantasy, traducción de libro álbum, traducción de juegos de palabras, traducción de poesía. Conceptos teóricos que discutiremos: target múltiple, adaptación, readability, performability, ritmo, métrica, iconotexto.
-
Descripción
Cada semana trabajaremos sobre un desafío en particular y un libro que lo encarne. Los alumnos compartirán su traducción en Google Drive y entre todos comentaremos las versiones. Habrá una reunión online introductoria al comienzo y luego una al cabo de cada semana para comentar impresiones y reforzar conceptos. Haremos reflexiones basadas en la lectura de material teórico y en la propia experiencia de traducir.
Laura Estefanía es Licenciada en Letras (UBA) y Magíster en Literatura para Niños (UNR). Inició su carrera como redactora de la Revista Anteojito para la que realizó con regularidad traducciones de productos editados por Dorling Kindersley, UK. Luego de completar el curso "British Life and Culture" en Regent Oxford, se desempeñó varios años como editora de planta en Macmillan Publishers. Más tarde se abocó a la traducción inversa de guiones de cine y televisión para Walt Disney Company Argentina y guionistas como Ester Feldman y Alejandro Maci. Actualmente dicta cursos online de traducción del humor y de traducción de guiones y está a cargo del módulo "Traducción de guiones" de la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad en la UB. Es gestora editorial (Fundación Gutenberg) y los últimos años los ha dedicado activamente al scouting, edición y traducción de libros para niños y jóvenes.