Capacitación
02-08-22
Martín Chamorro

CERRADO: Trados Studio (Inicial – Intermedio)

La vas a necesitar, te la van a exigir, y cuando aprendas a usarla, te vas a preguntar cómo hacías para vivir sin ella: la CAT tool n.° 1.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 12.7.22
    Duración: 4 clases
    Lugar: Plataforma Zoom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $6300
    Socios AATI: $4200
    Programa AATI Futuros Profesionales: $3400
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $5000
    Estudiantes: $5000

Martín Chamorro presenta el Curso virtual de Trados Studio (Inicial – Intermedio), donde aprenderás a usar una de las herramientas de traducción asistida más requerida por el mercado. La número uno, explicada por el mejor.

Formulario de inscripción

220801-curso-virtual-de-trados-studio-inicial-intermedio-800x1000-q85

  • Objetivos

    — Obtener nociones esenciales de la traducción asistida.
    — Aprender a manejar proyectos, memorias, diccionarios, glosarios.
    — Conocer el flujo de trabajo y los controles de calidad.
    — Entender la plataforma como una herramienta de aprendizaje sobre la marcha.
    — Reflexionar sobre la influencia de las herramientas TAC en el mercado profesional.

  • Contenido

    — Introducción a la traducción asistida.
    — Interrelación con el entorno de Windows/Mac.
    — Introducción a la plataforma de traducción asistida.
    — Breve personalización de la interfaz.
    — Creación de proyectos, trabajo con archivos sueltos.
    — Identificación de tipos de archivos.
    — Nociones básicas sobre memorias de traducción, bases terminológicas, diccionarios predictivos.
    — Traducción, edición, revisión final, envío del trabajo.
    — Manejo de paquetes.
    — Controles de calidad.
    — Casos especiales (PDF, PPT, XLS, etc.).
    — Problemas recurrentes y soluciones.

  • Descripción

    REQUISITOS: manejo general de Windows y Office. Saber navegar por la computadora y abrir archivos para modificarlos y guardarlos.
    DINÁMICA: se dictarán cuatro clases virtuales a distancia de dos horas, se usará la versión de prueba gratuita de Trados Studio 2021 y material ofrecido por el capacitador.
    NOTA: el material de práctica se ofrece en la combinación de idiomas inglés-español, pero el énfasis del curso es la mecánica del programa y no el proceso de traducción propiamente dicho.


Martín Chamorro

Martín Chamorro es Traductor Técnico-Científico y Literario de Inglés, egresado de la ENSLV Sofía E. B. de Spangenberg, en 2009. Trabaja en forma independiente y con agencias de traducción. También participa como organizador y orador en cursos y jornadas profesionales para traductores e intérpretes. Se especializa en los programas de traducción asistida de SDL (Trados, Trados Studio, SDLX, WinAlign, Multiterm, etc.) y trabaja con otras plataformas, como Memsource, Transit, memoQ, Wordfast, smartCAT, etc. Desde 2012, ofrece clases y charlas sobre programas de traducción en forma presencial y virtual a traductores e intérpretes de todos los idiomas, a través de su proyecto Software Resources for Translators (SR4T) y a través de una variedad de asociaciones de traductores y universidades, con un enfoque teórico-práctico versátil y dinámico.

Desde 2017, es socio colaborador de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), desde 2018, es miembro fundador de la Comisión de Tecnología Aplicada a la Traducción (ComTec) y, en la actualidad, colabora en el área de Cursos. Es profesor de la materia “Introducción a los Recursos Informáticos” del Traductorado Técnico- Científico-Literario de la ENSLV “Spangenberg” y de la cátedra “Fundamentos de la Traducción Asistida” de la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad de la Universidad de Belgrano (UB). También es Entrenador Nacional de Natación y aficionado a la jardinería y a varios idiomas en forma autodidacta (portugués, alemán, francés, hebreo, árabe).