CERRADO: Taller de traducción de poesía y narrativa italiano–español
Los invitamos al taller de traducción de poesía y narrativa para traductores y estudiantes de traducción de italiano.
-
Modalidad: Presencial Nivel: Traductores y estudiantes Inicio: 28.9.18 Duración: Viernes 28 de septiembre, de 18 a 21 h Lugar: ABM, Marcelo Torcuato de Alvear 1155, CABA -
No socios: $500 Socios AATI: $500 Programa AATI Futuros Profesionales: $500 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $500 Estudiantes: $500
Vanni Bianconi hará una introducción sobre el autor con el que se va a trabajar en el contexto de la literatura suiza italiana, luego sobre el texto a trabajar en sí y de ahí en más se hará taller de traducción sobre ese texto, coordinado por Pablo Ingberg y Vanni Bianconi.
Idiomas: italiano-español
-
Traducción de un poema y un texto en prosa
Vanni Bianconi (Locarno, Suiza, 1977) es poeta y traductor. Sus poemas han sido traducidos al inglés, ruso, polaco, árabe, español, francés, alemán, húngaro y croata. Algunos de sus libros son Ora prima. Sei poesie lunghe (Casagrande, 2008), Il passo dell'uomo (Casagrande, 2012), London as a Second Language (Humboldt Books, 2016) y Sono due le parole che rimano in ore (Casagrande, 2017). Es el director artístico de Babel, festival de literatura y traducción, y una de las mentes detrás de Specimen, revista en línea de traducción: www.specimen.press.
Pablo Ingberg, Licenciado en Letras (UBA), publicó cinco libros de poesía, una novela, un libro para público infantil, uno de ensayos sobre traducción (Escribir palabras ajenas, Eduvim, 2019) y más de cien de traducciones del griego antiguo, el latín, el inglés y el italiano (obras de Safo, Sófocles, Virgilio, Catulo, Austen, Poe, Melville, Whitman, Conrad, Joyce, Woolf, Fitzgerald, Svevo, Pirandello, etc.). Dirigió para Editorial Losada unas Obras completas de Shakespeare (tradujo la mitad) y la Colección Griegos y Latinos (85 títulos). Por sus traducciones recibió los premios Teatro del Mundo, Konex-Diploma al Mérito y Aurora Borealis-Honourable Mention (FIT), como también becas y subsidios de Argentina, Irlanda, Italia y Suiza. Ha dictado conferencias, seminarios, cursos y talleres sobre traducción y literatura en instituciones de varios países de América y Europa, y publicado poemas, narraciones, artículos, ensayos y traducciones en revistas y suplementos literarios de ambos continentes.