Capacitación
24-06-20
Débora Farji-Haguet

CERRADO: Traducción a la vista y toma de notas

Combinación única para intérpretes y traductores/as: toma de notas y traducción a la vista, con Débora Farji-Haguet.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Intérpretes, traductores y estudiantes de traducción e interpretación.
    Inicio: 22.6.20
    Duración: Cuatro semanas
    Lugar: Encuentros virtuales y entregas de ejercitación.
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $4200
    Socios AATI: $2800
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2300
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $3400
    Estudiantes: $3400

Invitamos a intérpretes y traductores/as de todos los idiomas a participar de estas dos actividades con una docente de lujo, organizadas en conjunto por la AATI y el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (segunda circunscripción, Rosario).

Ambas actividades están destinadas a traductores, intérpretes y estudiantes de todos los idiomas, y tienen un arancel preferencial para Matriculados del CTPSF (primera y segunda circunscripción) y para miembros AATI (socios/as y FP).

1- Introducción a la toma de notas para la interpretación consecutiva

Programa: descargalo haciendo clic aquí.

Visitá la página para ver el temario completo haciendo clic aquí.

Completá el formulario de inscripción haciendo clic aquí.

toma-de-notas-800x800-q85

2- Taller de técnicas de traducción a la vista

Debora Farji-Haguet, traductora residente en Francia, te invita a realizar análisis y práctica de la traducción a primera vista mediante la ejercitación de competencias lingüísticas, cognitivas y comunicativas necesarias para realizar una buena traducción.

Programa: descargalo haciendo clic aquí.

Más info e inscripción: cursos@aati.org.ar.

traduccion-a-primera-vista-800x1000-q85

  • Introducción

    Definición y especificidades de la traducción a la vista en relación con la traducción escrita y con la interpretación
    Distintos enfoques de la traducción a la vista según las situaciones de uso
    Aspectos lingüísticos, cognitivos y comunicativos de la traducción a la vista

  • Metodología y ejercitación

    Técnicas de preparación a la traducción a la vista (lectura rápida, análisis, síntesis, memorización, detección de dificultades…)
    Estrategias de resolución de problemas en traducción a la vista
    Ejercicios de aplicación en grupo o por idiomas

  • Conclusión

    Balance general: beneficios y dificultades de la traducción a la vista
    Autoevaluación por medio de una guía
    Consejos para seguir perfeccionándose


Débora Farji-Haguet

  • Profesora de Francés

Egresada del IES en Lenguas Vivas como Profesora de Francés, Débora Farji-Haguet reside en Francia desde 1988, donde obtuvo el Diploma de Traducción (ES-FR-EN, 1992) por la ESIT (Univ. de París). Después de una primera experiencia profesional en la Unión Latina, organización intergubernamental de promoción de las lenguas y las culturas latinas, comienza a trabajar como traductora autónoma en 1998 y progresivamente se orienta asimismo a la interpretación de conferencias. Tiene más de 20 años de experiencia en la formación inicial y continua de traductores et intérpretes (ISIT, Univ. de París, SFT, AATI). Sus clientes son empresas, instituciones públicas, museos y editoriales, tiene una docena de libros traducidos al español, es miembro de AAE-ESIT, ATLF, SFT y AATI, y ha sido jurado del Premio Pierre-François Caillé de la traducción otorgado por la SFT y la ESIT.