Capacitación
02-07-19
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional de traducción y corrección

Práctica profesional de traducción directa e inversa con énfasis en las interferencias sintácticas inglés<>español.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de último año de la carrera
    Inicio: 8.7.19
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Foro AATI y encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2200
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1150
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $1600
    Estudiantes: $1600

Objetivos del curso:
● Fomentar el intercambio profesional
● Practicar las diferentes estrategias de traducción
● Fundamentar las opciones elegidas para la traducción de unidades textuales específicas

Metodología: Se subirá el texto al foro de la AATI para su traducción. La teoría y las correcciones o sugerencias se abordarán en el encuentro semanal. Los participantes recibirán un documento con las pautas del curso. Los encuentros semanales serán los sábados 13, 20 y 27 de julio a las 10:00. Las clases quedarán grabadas, en caso de algún participante no pueda asistir.


  • Primera semana

    Teoría: Algunas cuestiones de interferencia sintáctica. Práctica: Traducir un texto del inglés al español.

  • Segunda semana

    Teoría: Los siete significados de las palabras. Traducir un texto del inglés al español y un texto del español al inglés.

  • Tercera semana

    Teoría: Prosa disminuida. Traducir un texto del inglés al español.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra P. Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Trabaja de forma autónoma como docente, traductora y correctora. Dicta seminarios de traducción y corrección para traductores. Algunas de sus actividades académicas: formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad (Universidad de Belgrano), dictó cursos para la New York University, en la Fundación Litterae, ha participado de un gran número de congresos nacionales e internacionales. Ha sido invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos y seleccionada en el Congreso de NETA (Universidad de Massachusetts). Alejandra participó
como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Alicia María Zorrilla. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e Integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.