Capacitación
18-05-21
Martín Chamorro

CERRADO: Módulo 6: Trados Studio (Programa de capacitación informática orientado a la traducción)

Te invitamos a dar los primeros pasos en una de las herramientas de traducción asistida líderes en el mercado internacional de la traducción.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 9.8.21
    Duración: 4 clases
    Lugar: Encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $4800
    Socios AATI: $3200
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2600
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $3800
    Estudiantes: $3800

El Programa de capacitación informática consta de siete módulos, con descuentos si te inscribís a más de uno. En el programa (que podés ver aquí en línea o descargar) se incluyen detalles acerca de los descuentos.

Si ya leíste el programa y las pautas y querés inscribirte, en el formulario de inscripción encontrarás los datos para hacerlo:

Formulario de inscripción

210803-modulo-6-trados-800x1000-q85

  • Contenido

    • Introducción a la traducción asistida.
    • Interrelación con el entorno de Windows/Mac.
    • Introducción a la plataforma de traducción asistida.
    • Breve personalización de la interfaz.
    • Creación de proyectos, trabajo con archivos sueltos.
    • Identificación de tipos de archivos.
    • Nociones básicas sobre memorias de traducción, bases terminológicas, diccionarios predictivos.
    • Traducción, edición, revisión final, envío del trabajo.
    • Manejo de paquetes.
    • Controles de calidad y revisión externa.
    • Casos especiales (PDF, PPT, Excel, etc.).
    • Problemas recurrentes y soluciones.

Martín Chamorro

Martín Chamorro es Traductor Técnico-Científico y Literario de Inglés, egresado de la ENSLV Sofía E. B. de Spangenberg, en 2009. Trabaja en forma independiente y con agencias de traducción. También participa como organizador y orador en cursos y jornadas profesionales para traductores e intérpretes. Se especializa en los programas de traducción asistida de SDL (Trados, Trados Studio, SDLX, WinAlign, Multiterm, etc.) y trabaja con otras plataformas, como Memsource, Transit, memoQ, Wordfast, smartCAT, etc. Desde 2012, ofrece clases y charlas sobre programas de traducción en forma presencial y virtual a traductores e intérpretes de todos los idiomas, a través de su proyecto Software Resources for Translators (SR4T) y a través de una variedad de asociaciones de traductores y universidades, con un enfoque teórico-práctico versátil y dinámico.

Desde 2017, es socio colaborador de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), desde 2018, es miembro fundador de la Comisión de Tecnología Aplicada a la Traducción (ComTec) y, en la actualidad, colabora en el área de Cursos. Es profesor de la materia “Introducción a los Recursos Informáticos” del Traductorado Técnico- Científico-Literario de la ENSLV “Spangenberg” y de la cátedra “Fundamentos de la Traducción Asistida” de la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad de la Universidad de Belgrano (UB). También es Entrenador Nacional de Natación y aficionado a la jardinería y a varios idiomas en forma autodidacta (portugués, alemán, francés, hebreo, árabe).