Capacitación
25-06-20
Vanesa Álvarez Ortiz

CERRADO: Localización de videojuegos: Del concepto inicial al testing final

Adquirí los conocimientos y la práctica necesaria para insertarte en el mercado de la localización de videojuegos, de extremo a extremo.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes avanzados de traducción
    Inicio: 6.7.20
    Duración: Cuatro semanas
    Lugar: Encuentros virtuales que también quedarán grabados
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $4200
    Socios AATI: $2800
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2300
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $3400
    Estudiantes: $3400

200701-localizacion-de-videojuegos-1-800x1000-q85

  • La industria de los videojuegos en Argentina y el mundo

    a. Características del mercado local y extranjero
    b. Descripción de servicios: localización, subtitulado, doblaje, redacción y testing.
    c. Materiales susceptibles de traducción, formatos y programas
    d. Internacionalización y localization kits
    e. Primera práctica creativa

  • El proceso de localización desde el concepto del juego hasta la versión final

    a. Localización: limitación de caracteres, títulos, gráficas, segmentación de líneas.
    b. Subtitulado: parámetros básicos, programas, diferencias con el subtitulado cinematográfico
    c. Doblaje: formatos, limitaciones.
    d. Redacción: tipos de textos, transcreación.
    e. Testing: lingüístico, cultural, estético y funcional.
    f. Práctica de subtitulado y doblaje

  • Dificultades en la localización y problemáticas actuales

    a. Técnicas y culturales
    b. Lenguaje de los videojuegos
    c. Errores frecuentes
    d. Accesibilidad a los videojuegos
    e. La gamificación como herramienta en diversas áreas
    f. Género y videojuegos
    g. Práctica

  • Ingreso al mercado laboral

    a. Pruebas de traducción
    b. Agencias, publishers y desarrolladores
    c. Curriculum del localizador
    d. Recomendaciones y consejos
    e. Entrega del proyecto final
    f. Proyecto final: proceso completo de localización y testing de un pequeño videojuego (1500 palabras)


Vanesa Álvarez Ortiz

  • Traductora Técnico-Científica y Literaria en Inglés
  • web personal

Vanesa Álvarez Ortiz es traductora técnico-científica y literaria en inglés, con 8 años de experiencia en traducción, edición, corrección y subtitulado en forma autónoma.