CERRADO: Introducción al quichua santiagueño y el guaraní
Un recorrido por el quichua y el guaraní a través de contenidos gramaticales generales, particularidades fonéticas y, sobre todo, la realidad sociolingüística que los envuelve.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Socias y socios de AATI, traductoras y traductores en general Inicio: 3.10.23 Duración: Cuatro encuentros Lugar: Google Classroom Programa: ver Descargar -
No socios: $15700 Socios AATI: $10600 Programa AATI Futuros Profesionales: $8800 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $12900 Estudiantes: $12900
Formulario de inscripción
-
Objetivos
Conocer los fundamentos de ambas lenguas. Conocer y aprender a valorar ambas culturas y los pueblos que las habitan.
-
Contenido
Saludos, vocabulario básico, estructuras morfológicas principales, presencia de las lenguas en nuestras realidades lingüísticas cotidianas.
-
Descripción
Se trata de un taller de índole práctica, en el que los conceptos se practican, se repiten, y se fomenta el diálogo entre los y las participantes muy por encima de las exposiciones. Cada uno de los encuentros corona con un cierre musical, en el que quienes se animan, se suman a cantar alguna canción en quichua o guaraní.
Gabriel Torem es licenciado en Letras y se especializa en el estudio de las lenguas minorizadas y las políticas lingüísticas. Es profesor de lengua quichua en la Universidad Nacional de San Martín e integra el equipo de Migraciones y Políticas Lingüísticas del CIDAC, en el marco de la UBA. Es integrante de la Comisión de Lenguas Originarias de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes. En ese marco, coordina la Colección de Etnodiscursividades en Lenguas Originarias.
Es autor de la versión quichua de Don Quijote Sancho Panzaan nisqasninkuna quichuapi Argentinamanta (Sentencias de Don Quijote y Sancho Panza en quichua santiagueño) y traductor de Pallaspa chinkas rischkaqta (Juntando lo que perdiéndose va). Junto con Paola del Federico, Cecilia Suárez y Josefina Navarro es autor de Yanasuspura, vocabulario y acercamiento al quichua santiagueño. Es autor de la versión en “quichuañol” del poemario de Yi Sang A vista de cuervo, escrito originalmente en coreano.
Profesor de Educación Primaria – recibido en Instituto de Formación Docente N°117 San Fernando Bs As. 2020
Estudiante, Curso de Idioma Guaraní 2015 Centro Universitarios de Idioma (UBA) Programa lenguas originarias.
Actualmente Mburuvicha (Representante) de la Comunidad Urbana Guaraní “Mbo´ehara Jasy rendy” (maestra luna resplandeciente).
Mburuvicha Guasu (presidente) de la Asamblea del Pueblo Guaraní de Buenos Aires.
Delegado Guaraní del Consejo Indígena de Buenos Aires.
Es uno de los autores del libro “Voces nativas de América en Buenos Aires”.