CERRADO: Curso de idioma portugués para intérpretes (Parte 1)
En este curso de dos partes, con Pablo Kogan, aprenderás sobre el idioma portugués de una forma muy detallada, con mucha práctica de comprensión oral, cuestiones léxicas, morfosintácticas y mucho más.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Intérpretes que no sean del par español<>portugués Inicio: 6.6.24 Duración: 6 semanas Lugar: Google Meet Programa: ver Descargar -
No socios: $60.000 Socios AATI: $39.000 Programa AATI Futuros Profesionales: $33.000 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $48.000 Estudiantes: $48.000
Formulario de inscripción
-
Objetivos
- Perfeccionar la comprensión oral global en portugués;
- desarrollar la comprensión oral detallada en portugués, entendiendo que esa competencia es uno de los pilares de la tarea de interpretación del portugués como lengua fuente;
- construir las bases lingüísticas en idioma portugués a partir de las cuales ejercer adecuadamente su tarea tanto en caso de que el portugués sea la lengua fuente como en caso de que sea la lengua meta.
-
Contenido
- La comprensión oral, global y detallada;
- cuestiones léxicas referidas a ámbitos temáticos variados;
- aspectos gramaticales vinculados con los planos fonético-fonológico y morfosintáctico.
-
Descripción
Para un/una intérprete, junto al dominio de la técnica de interpretación, el conocimiento de los idiomas involucrados en su tarea constituye la base para su práctica profesional. En ese sentido, este curso se propone que los/las intérpretes construyan las bases lingüísticas en idioma portugués a partir de las cuales podrán ejercer adecuadamente su tarea tanto en caso de que el portugués sea la lengua fuente como en caso de que sea la lengua meta.
En la primera parte del curso, se hará énfasis en la comprensión oral, partiendo de la comprensión global hasta llegar, progresivamente, a desarrollar la comprensión oral detallada, entendiendo que esa competencia es uno de los pilares de la tarea de interpretación del portugués como lengua fuente.
Durante los encuentros, a partir de materiales audiovisuales auténticos, será realizado un entrenamiento auditivo tendiente a desarrollar la comprensión oral. Este entrenamiento estará vinculado, entre otros aspectos, con la sensibilización, discriminación y análisis sistemático de la lengua desde una perspectiva, preferentemente, contrastiva con el castellano. Asimismo, serán abordadas cuestiones lexicales, referidas a ámbitos temáticos variados, y gramaticales, enfocadas en elementos fonético-fonológicos y morfosintácticos básicos, que allanen el desarrollo de la comprensión oral.
Los encuentros serán efectuados por medio de Google Meet en forma articulada con la plataforma educativa Google Classroom que servirá de repositorio y espacio de comunicación entre el docente y los/las participantes.
Serán realizadas dos evaluaciones, en la primera y en la última clase, que tendrán como objetivo analizar e informar a cada participante su progreso durante la capacitación tomando en cuenta el punto de partida, en el inicio del curso, y el punto de llegada, al finalizar los encuentros.
Pablo Kogan nació en Buenos Aires, Argentina, donde comenzó sus estudios de idioma Portugués en 1999. Más tarde, obtuvo el título de Profesor de Portugués en el Instituto Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Continuó su formación en el Estudio Lucille Barnes y, actualmente, se desempeña como Intérprete Español<>Portugués y como Locutor/Doblajista en idioma portugués, en forma independiente y en la productora televisiva MediaPro Argentina. Forma parte, asimismo, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI Socio/a N°1865). Se especializó en el campo de la oralidad y, desde hace más de 15 años, dicta Capacitaciones de Portugués General y de Portugués con Fines Específicos a estudiantes particulares, a profesionales de diversas empresas, a futuros locutores/as en el Instituto Superior de Enseñanza Radiofónica y a futuros profesores/as de portugués en el Profesorado de Portugués del Instituto Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández.