CERRADO: Adaptación de traducciones para doblaje
Objetivos del curso: Analizar integralmente el proceso de doblaje, comparar y diferenciar traducción de adaptación, reconocer niveles de sincronía. Identificar y confeccionar guiones para doblaje dependiendo del material y el formato de doblaje elegido (voice-over / doblaje sincronizado).
-
Modalidad: En línea Nivel: Introductorio/intermedio Inicio: 4.6.18 Duración: Cuatro semanas Lugar: Foro -
No socios: $2200 Socios AATI: $1450 Programa AATI Futuros Profesionales: $1170 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $1650 Estudiantes:
Metodología
Cada participante tendrá acceso al foro de AATI desde el día en que comienza el curso. Dentro de esta plataforma, el profesor enviará audios con contenido teórico necesario para comenzar el curso y, a partir de allí, las clases se manejarán con el foro o por correo electrónico. Los alumnos recibirán bibliografía y todo el material para trabajar (videos y guiones). Cada uno de los cuatro módulos tiene sus respectivos ejercicios, y la idea es que, antes de avanzar
con el próximo módulo —dado que estos aumentan en complejidad—, los participantes puedan tener corregido el anterior
-
MÓDULO I, TEÓRICO
1.- El proceso de doblaje
2.- Diferencias entre traducción y adaptación
3.- Terminología audiovisual
4.- Géneros y registros
5.- Tipos de sincronismos
6.- Ritmo y pausas -
MÓDULO II, PRÁCTICO
Adaptación para voice-over
-
MÓDULO III, PRÁCTICO
Adaptación para doblaje sincronizado
Sincronía labial -
MÓDULO IV PRÁCTICO
Límites de la adaptación
Traductores guionistas
Metodología