Capacitación
30-10-20
Agustina Bellino

CERRADO: Traducción institucional: el caso de documentos en organismos internacionales (segunda edición)

Explorá el mundo de la traducción institucional en organismos internacionales. Descubrí las herramientas elementales de la traducción institucional.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores de inglés con interés en traducir para organizaciones internacionales, gobiernos, fundaciones y organizaciones sin fines de lucro.
    Inicio: 21.11.20
    Duración: Dos semanas
    Lugar: Encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2100
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1200
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $1700
    Estudiantes: $1700

201105-traduccion-institucional-800x1000-q85

  • Objetivos

    Conocer las características de la traducción institucional. Explorar casos reales de traducción en organismos internacionales. Examinar las herramientas elementales de la traducción institucional dentro de las organizaciones y aquellas al alcance de todos los traductores.

  • Contenidos

    Concepto de la traducción institucional. Cómo funciona esta rama de la traducción. Literalidad, transparencia y creatividad. Características de los traductores y de la contratación en organizaciones internacionales. Idiomas oficiales y de trabajo. Tipos de documentos involucrados en la traducción. Intertextualidad. Fuentes de consulta y traducciones oficiales. Cómo encontrar y corroborar términos. Uso de operadores booleanos en Google.

  • Descripción

    La dinámica será la explicación y exposición del contenido de cada módulo con un marco teórico, ejemplos, técnicas y recursos informáticos en línea para los traductores. Al finalizar cada módulo, un trabajo práctico y una autoevaluación.


Agustina Bellino

Agustina Bellino es Traductora Pública de Inglés egresada de la Universidad Nacional de Cuyo (Mendoza, Argentina). Está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de San Juan (CTPISJ) y en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPBA). Entre el 2015 y el 2016, fue seleccionada para hacer pasantías en tres organizaciones internacionales con sede en Washington, D.C.: la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH/OEA), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS). Actualmente, es traductora remota para la OEA y traductora externa de la OPS/OMS. Además, dirige el Departamento de Capacitación y Traducción del Laboratorio de Investigación en Comunicación No Verbal, dirigido por Hugo Lescano.