Capacitación
01-09-20
Agustina Bellino

Traducción institucional: el caso de documentos en organismos internacionales

Si te interesa especializarte en organismos internacionales, este es un buen punto de partida. Conocerás las características de este tipo de trabajos, algunos casos reales y los recursos disponibles.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 24.10.20
    Duración: Dos clases
    Lugar: Plataforma Zoom y foro AATI
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2100
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1200
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $1700
    Estudiantes: $1700

201003-curso-en-traduccion-institucional-1-800x1000-q85

  • Objetivos del curso

    Conocer las características de la traducción institucional. Explorar casos reales de traducción en organismos internacionales. Examinar las herramientas elementales de la traducción institucional dentro de las organizaciones y aquellas al alcance de todos los traductores.

  • Contenidos

    Concepto de la traducción institucional. Cómo funciona esta rama de la traducción. Literalidad, transparencia y creatividad. Características de los traductores y de la contratación en organizaciones internacionales. Idiomas oficiales y de trabajo. Tipos de documentos involucrados en la traducción. Intertextualidad. Fuentes de consulta y traducciones oficiales. Cómo encontrar y corroborar términos. Uso de operadores booleanos en Google.

  • Descripción

    La dinámica será la explicación y exposición del contenido de cada módulo con un marco teórico, ejemplos, técnicas y recursos informáticos en línea para los traductores. Al finalizar cada módulo, un trabajo práctico y una autoevaluación.


Agustina Bellino

Agustina Bellino es Traductora Pública de Inglés egresada de la Universidad Nacional de Cuyo (Mendoza, Argentina). Está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de San Juan (CTPISJ) y en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPBA). Entre el 2015 y el 2016, fue seleccionada para hacer pasantías en tres organizaciones internacionales con sede en Washington, D.C.: la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH/OEA), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS). Actualmente, es traductora remota para la OEA y traductora externa de la OPS/OMS. Además, dirige el Departamento de Capacitación y Traducción del Laboratorio de Investigación en Comunicación No Verbal, dirigido por Hugo Lescano.