Capacitación
03-05-20
Andrés Basabe

Módulo 3: Programas de uso específico (Programa de capacitación informática orientado a la traducción)

Les presentamos un nuevo módulo del programa, un complemento ideal para su formación académica.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Estudiantes de traducción, traductores y público en general.
    Inicio: 16.7.20
    Duración: Cuatro semanas
    Lugar: Foro AATI y encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $4200
    Socios AATI: $2800
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2300
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $3400
    Estudiantes: $3400

Este tercer módulo se centra en aspectos de distintas herramientas de Microsoft Office. Cada clase se divide en tres ejes de aspectos de interés para la traducción y por cada tema se provee una breve explicación teórica, material de referencia y algunos ejemplos.

Promo 1: si hacés los módulos 3 y 4, tenés un 10% de descuento

Promo 2: si hacés los siete módulos de la capacitación, tenés un 15% de descuento

Para obtener más información sobre el módulo o sobre toda la capacitación e inscribirte, envianos un mensaje a cursos@aati.org.ar.

¡Esperamos verte en la capacitación!

ci-modulo-3-800x1000-q85

  • Modalidad de trabajo

    Las clases se centran en aspectos de distintas herramientas de Microsoft Office, pero, a medida que se avance, se utilizarán mecanismos aprendidos en herramientas de clases anteriores. Cada clase se divide en tres ejes de aspectos de interés para la traducción y terminan con un pequeño trabajo práctico (3 ejercicios por evaluar en cada clase). Por cada tema se provee una breve explicación teórica, material de referencia y algunos ejemplos.

  • Clase1: Word

    Idioma. Marcas de párrafo. Control de cambios. Comparar documentos.

    Formato. Estilos. Diseño de página. Secciones. Tablas e imágenes.

    Autocorrección. Buscar y reemplazar. Caracteres comodín. Automatización (macros).

  • Clase 2: Excel

    Formato de celda. Tablas. Ordenar. Validación de datos.

    Fórmulas y funciones. Funciones anidadas. Formato condicional. Errores.

    Trabajar con varias hojas. Formatos especiales (XLSM, PDF, CSV). Gráficos. Excel en Word.

  • Clase 3: Power Point

    Evaluación previa: contar palabras, marcas de párrafo, notas.

    Replicar un archivo no editable: Word en Power Point, imágenes y formas, SmartArt.

    Adaptar objetos a nuestra traducción: cambiar de tamaño, agrupar, alinear.

  • Clase 4: Outlook

    Configurar cuenta. Cuentas múltiples. Contactos. Calendario.

    Firma. Plantillas. Envío desde Word o Excel. Envíos masivos personalizados (Excel-macro).

    Thunderbird. Configuración. Plantillas. Envíos masivos personalizados (Excel-Mail merge).


Andrés Basabe

Andrés Basabe es un alma inquieta. Además, sufre de ser un neófito crónico: cursó materias de la Licenciatura en Matemáticas (UBA) y de Enfermería Universitaria (UNLP), fue guardavidas en un hogar de niños y responsable de calidad en un laboratorio, colaboró pedagógicamente en escuelas rurales y en las cátedras de Traducción Técnica 2 y 3, y sirvió en la Armada Argentina y en los Bomberos Voluntarios de Banfield. Gracias a lo que sus allegados tildaron de facilidad con los idiomas, se embarcó en esta hermosa profesión. La Universidad Nacional de Lanús le abrió los ojos y las excelentes personas que se cruzó en diversas actividades organizadas por la AATI y el CTPCBA lo propulsaron en su carrera profesional. También le brindan su conocimiento, apoyo y contención. Hoy, quiere aportar a este hermoso grupo de profesionales su granito de arena siempre y en cuanto no le impida leer literatura fantástica, usar a sus hijos como excusa para mirar dibujos animados y soñar despierto con trabajar como traductor en el área bioestadística.