CERRADO: Corrección de textos traducidos y lenguaje claro
Taller dictado para la combinación inglés-español.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores y estudiantes de último año de la carrera Inicio: 11.9.19 Duración: Tres semanas Lugar: Foro AATI y encuentro semanal Programa: ver Descargar -
No socios: $2200 Socios AATI: $1400 Programa AATI Futuros Profesionales: $1150 Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $1600 Estudiantes: $1600
Objetivos del curso:
● Fundamentar las correcciones o sugerencias
● Usar diferentes guías de estilo
● Manejar distintos tipos de intervención
Metodología: Se subirá el texto al foro de la AATI para su corrección. La teoría y las correcciones o sugerencias se abordarán en el encuentro semanal. Los participantes recibirán un documento con las pautas del curso.
-
Primera semana
Teoría: La ortografía académica o usual: unidades léxicas univerbales y pluriverbales. Práctica: Corregir un texto traducido al español.
-
Segunda semana
Teoría: La ortografía académica o usual: la sintaxis. Corregir un texto traducido al español y otro texto traducido al inglés.
-
Tercera semana
Teoría: La ortografía académica o usual: la ortotipografía. Corregir un texto traducido al español.

Alejandra Patricia Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Se desempeña como docente, traductora y correctora de forma independiente. Dicta seminarios presenciales y en línea de traducción y corrección para traductores. En 2018 formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad de la Universidad de Belgrano. Fue invitada por la Worcester State University (Massachusetts) para dar conferencias en 2017, sobre la traducción al español de Estados Unidos. Alejandra participó como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la Dra. Alicia María Zorrilla. Es miembro colaborador de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.