El Plan Nacional contra la Discriminación de 2005 reconoce a la LSA, Lengua de Señas Argentina, como lengua natural de la comunidad sorda argentina, a la que considera una comunidad bilingüe, con todas las posibilidades y derechos de cualquier otra población que cuente con lengua propia. El acceso a la interpretación en LSA es uno de esos derechos.

La AATI incorpora a los intérpretes de LSA-español con formación académica de nivel terciario y superior y también a aquellos intérpretes de LSA-español con acreditada actuación y probada experiencia profesional.

Para obtener más información: cils@aati.org.ar

AATI Y LENGUA DE SEÑAS

Gracias a las gestiones de la intérprete en Lengua de Señas Rosana Famularo, la AATI estuvo presente en el IV Encuentro Latinoamericano de Sordos e Intérpretes de Lenguas de Señas (LSA) organizado por la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional del Comahue, con un taller dictado por la Trad. María Laura Ramos, coordinadora de la Diplomatura Superior en Traducción de Textos Audiovisuales en la E.N.S. en Lenguas Vivas “Sofía Broquen de Spangenberg”: el subtitulado oculto para sordos e hipoacúsicos y la audiodescripción para ciegos o personas con baja visión.

ccf-8334efc0d699958bc31297d4d6a969c5 aliance kelediciones screenshot_1-db2468d0cc7d60dcc8b67545c225d1d7 logo_cadra-f22878a4e82a8dddf41ce1120b30ef31